国際結婚の費用 Coût d’un mariage international

こんにちは。
今回は、私たち夫婦が入籍するのに掛かった費用をご紹介。ただ、結婚式はまだ行っていないので、あくまで手続きに必要な費用のみ
Bonjour.  Aujourd’hui, je vous présente le coût d’un mariage international. Nous ne célébrons pas encore le mariage, donc je vous présente seulement le coût des formalités.

私たちの入籍時の状況 Notre situation quand nous avons inscrit à l’état civil
  • フランスと日本の国際結婚  le mariage international entre le français et la japonais
  • 日本で入籍手続き Inscrire au Japon

必要な費用  Le coût

まず、結論から記載すると、私たちの場合は合計40,818円の費用が掛かった。これは結婚を決めてから日本で入籍し、フランスでも正式に家族として登録がされ家族手帳(日本の戸籍謄本みたいなもの)が手元に届くまでの費用。内訳は下記の5項目。
Tout d’abord, en conclusion, dans notre cas, le coût total était de 40 818 yens. C’est le coût à partir du moment où nous décidons de nous marier jusqu’à ce que nous soyons enregistrés au Japon, officiellement enregistrés en tant que famille en France, et recevons le livret de famille. Le détail est les 5 éléments suivants.

  1. 戸籍謄本料 2,250円 Koseki tohon(comme la livret de famille) 2 250 yens
    入籍前のものが2枚、入籍後のものが予備を含めて3枚。最終的に合計5枚の請求した。フランスに提出したり入籍時に必要だったり、なんだかんだ必要だった。
    Définitivement, j’ai réclamé 5 feuilles. Donc, ce côut est la somme.
  2. 郵送料 3,568円 Tarifs postaux 3 568 yens
    外務省へのアポスティーユ申請、フランス大使館への申請は郵送のみ。さらに、私は本籍地が関西で、入籍時の居住地が東京だったため戸籍謄本は郵送で取り寄せた。また、急いでいたため速達をよく利用したので合計金額を見ると高く感じる。
    Au total du taxe postale de chaque documents. J’ai dû envoyr plupart de documents par la poste, donc la somme était élevée. 
  3. 翻訳料金 27,000円 Tarif de la traduction 27 000 yens
    一番高くついた費用だ。フランス側へ提出する翻訳書類は自分で翻訳はできず、法廷翻訳業者に依頼する必要があったためこれを節約することはできなかった。私は入籍前の戸籍謄本翻訳代として10,000円、入籍後の婚姻届記載事項証明書翻訳代として17,000円を支払った。ただし、私の場合は入籍時に夫の姓に変更したため、婚姻届記載事項証明書と一緒にその書類も翻訳依頼したため17,000円もかかったのかもしれない。
    Ce tarif était le plus cher dans tous les coûts. Je n’étais pas autorisé à traduire moi-même les documents pour remettre à la France. Donc j’ai dû demender à un traducteur assermenté. J’ai payé 10 000 yens pour la traduction du koseki tohon avant le mariage et 17 000 yens pour la traduction du certificat d’enregistrement de mariage. Cependant, dans mon cas, j’ai changé mon nom pour le nom de mon mari lors de mon enregistrement, donc cela a peut-être coûté 17 000 yens parce que j’ai demandé une traduction de ce document avec le certificat d’enregistrement des affaires dans l’enregistrement du mariage.
  4. 区役所での請求書類代金 2,000円 Tarif de les documents à la marie 2 000 yens
    日本の区役所で入籍をした日に各種届出に必要なので住民票、婚姻受理証明書、婚姻届記載事項証明書を請求したのでその代金合計。
    J’ai demendé mes fiches d’enregistrement, un certificat d’acceptation de mariage et un certificat d’enregistrement de mariage à la marie au jour de notre inscription. Pour utilisatiser dans diverses procédures après le mariage.
  5. パスポート氏の変更料 6,000円 Tarif du changement de mon nom du passport
    こちらは婚姻に伴う姓の変更をしない方、姓を変更するがパスポートは次の更新まで変更しない方は必要ない費用だ。私の場合はフランス移住を決めていたため両国のすべての書類で名前を統一しておきたくて変更をした。こちらについては詳細はまた別途記事にしようと思う。
    Ces frais ne sont pas exigés pour ceux qui ne changent pas de nom de famille en raison d’un mariage, ou ceux qui changent de nom de famille mais ne changent pas de passeport avant le prochain renouvellement.
番外編  Complément

ちなみに、入籍手続きの後に行ったフランスのVISA申請の費用は別途19,133円。申請自体は無料だが、郵送は不可のため東京のフランス大使館まで直接出向く必要があった。私はVISA申請時に関西の実家にいたため、交通費が往復18,613円必要だった。また、VISAがおりたら郵送で送られてくるためそのためのレターパックを申請時に渡しておく必要があり、その費用が520円。それがVISA申請に必要な費用だった。これはあくまで日本での費用で、フランス入国後は別途費用が発生するのでご注意を。
Soit dit en passant, le frais de demande de VISA français après la procédure d’enregistrement sont de 19 133 yens séparément. Une demande du visa est gratuite masi comme je devais me rendre directement à l’ambassade de France à Tokyo, j’avais besoin de frais de transport qui était 18 613 yens. De plus, après le visa délivré, il sera envoyé par poste, j’ai dû donc remettre le paquet de lettre pour cela au moment de la demande, et le coût est de 520 yens.

国際結婚の手続き方法 Procédures de mariage international

手続きの詳細については別途記事にしているので下記関連記事を参考にしてください。
Pour plus de détails sur la procédure, veuillez vous référer à l’article connexe ci-dessous.

関連記事

私たちは結婚した後に、フランス移住すると決めたので国際結婚の手続きと配偶者ビザの取得手続きまでを紹介したいと思います。 写真は頂いた婚約指輪。 この時は大変な書類手続きが待ち受けているとは思っていなかったのです。笑 私[…]

関連記事

前回は下記の流れの①について触れ、「婚姻要件具備証明書」が必要と記載しました。 今回は②を説明していきます。 「婚姻要件具備証明書」を取得するための、必要書類を集める流れを記載しています。 私たちの結婚から私のフランスビザ取得までの流[…]

関連記事

前回は下記の②を説明し、婚姻要件具備証明書を取得するまでを記載しました。 今回は③を記載していきたいと思います。 [outline] 私たちの結婚から私のフランスビザ取得までの流れ ①必要な書類をリサーチ(2021年10月下旬開[…]

関連記事

前回の記事で日本での婚姻手続きが終了し、下記の流れ③まで完了しました。 今回は④「フランス側に日本で結婚したことを申請」の流れを記載します。 私たちの結婚から私のフランスビザ取得までの流れ ①必要な書類をリサーチ(2021年10月[…]

関連記事

前回までの内容で日本での入籍手続きと、そのことをフランスに登録するまでの流れを記載しました。 今回は下記の流れ⑤のフランスのビザ申請について記載します。 私たちの結婚から私のフランスビザ取得までの流れ ①必要な書類をリサーチ(2021[…]