こんにちは。
Bonjour.
日本では物価高騰がニュースになっているが、フランスも同様。我が家は幸い車を使わずに生活できるので打撃を受けていませんが、ガソリン代も高い。ただ、野菜や果物はフランスはもともと日本よりも安く、今のところ値上がりもあまりしていないので助かっている。
La flambée des prix fait l’actualité au Japon, mais c’est pareilles en France.Heureusement, nous pouvons vivre sans voiture, mais le prix de l’essence est aussi élevé. Cependant, les légumes et les fruits sont moins chers en France qu’au Japon, et les prix ne augmentent pas tellement jusqu’à présent, ce qui est utile.
フランスに来て驚いたのはスーパーでの値段表示がキロ単位なこと。1キロ何ユーロなのかが表示されているのだ。日本だと100グラム何円かで表示されているのが多いので、はじめは驚いた。
Ce qui m’a surpris au supermarché français, c’est que les prix étaient affichés en kilogrammes. Il indique que c’est combien par kilo. Au Japon,il indique que c’est combien par 100 gramme, j’ai donc été surpris au début.
こちらの桃は高い方のフランス産でも1キロ2ユーロ69。1€130円として、約350円。1個でじゃなく、1キロで!フランスで1キロ買うのと、日本で1個買うのと同じくらいの値段。量り売りなので、1キロも買わないけど、初めはテンション上がって買い過ぎそうになっていた。
Les pêches produit en France ci-dessous sont 2 euro 69 / 1 kg . Environ 350 yens pour 1€ 130 yens. Ce n’est pas le prix par un, mais le prix par un kilo ! On achete un kilogramme de pêches en France ou achete seulement un pêche au Japon; le prix est presque egal. C’est vendu au poids, et je n’achète pas un kilo, mais au début j’étais tellement excitée que j’étais sur le point d’en acheter trop.
バゲットもおいしいものでも1本1ユーロとかだし、夏のうちは生野菜とバケットとハムで乗り切れちゃいそう。一部では、生鮮食品は高値で販売すると売れ残ってしまい、廃棄になる可能性があるためそれを避けるために仕方なく元の価格で販売しているという見方もある。
Une délicieuse baguette coûte environ 1 euro. La baguette, legumes frais et du jambon, c’est suffisent en été. Si les légumes et les fruits sont vendus à des prix élevés, ils resteront invendus et pourront être jetés. Il y a aussi une opinion qu’ils sont inévitablement vendu au prix d’origine pour l’éviter.
いずれにしても、消費の激しい野菜・果物が安いのは家庭にはありがたい。
En tout cas, les fruits et légumes bon marché sont mieux pour le budget domestique.