こんにちは
Bonjour.
フランスは犬の飼育率が日本よりも高いため、外をぶらぶらしていると必ず犬の散歩をしている人に出会います。
そんな犬の飼育事情に気づきがあったので共有したいと思います。
La France a un taux d’élevage de chiens plus élevé que le Japonm donc chaque fois que je flâne, je rencontre quelqu’un qui promène un chien.
J’ai remarqué quelque chose sur la situation d’élevage des chiens, alors je voudrais le partager.
リードをしない飼い主が多い
De nombreux propriétaires ne tiennent pas son chien en laisse dans le chemin.
一番驚いたのは散歩中にリードをしない飼い主が多いということ。
もちろん日本にもそういう飼い主はいますが、ごく少数で、もし見かけたら周りから白い目で見られます。
もし自由に走り回らせたい場合は自宅の敷地内か、ドッグランなどの専用施設に連れて行くでしょう。
En France, le plus surprenant est que de nombreux propriétaires ne tiennent pas son chien en laisse dans le chemin.
Bien sûr, il en existe au Japon mais presque non.
Et si vous faites celail, autres personnes voient d’un oeil mauvais.
Si vous souhaitez que votre chien se promène librement, vous serez dans votre jardin ou irez dans un établissement dédiée pour chiens.
一方、フランス。私の住んでいるエリアでは毎日と言っていいほどリードをせずに散歩させている様子を目にします。
ちなみにそのエリアは犬が自由に走り回れるほど田舎ではなく割と町の中心街で人も車も多いです。
もちろん多くの飼い主は犬をきちんとしつけているので事故が起こっているのを実際に目にしたことはまだありませんが、いくらしつけをしっかりしていても不可抗力で犬が思いがけず興奮し、車道に飛び出して轢かれてしまったり、他人を傷つけてしまうことは大いにあり得ます。
そんな時、悲しい思いをするのは結局犬の方なので、私は飼い主が責任を持ってリードをすべきだと思います。
Par contre, en France. Dans le quartier où j’habite, je vois des gens qui ne tiennent pas son chien en laissese presque tous les jours.
Soit dit en passant, la zone n’est pas si rurale que les chiens peuvent courir librement. C’est plutôt au centre ville, et il y a beaucoup de monde et de voitures.
Bien sûr, de nombreux propriétaires font discipliner leurs chiens.
Mais, même avec une bien discipline, il est tout à fait possible qu’un chien soit excité de manière inattendue par un cas de force majeure, saute sur la route et se fasse écraser par une voiture ou morde les autres.
Dans un tel cas, le chien sera la victime, donc je pense que les propriétaires devraient assumer la responsabilité de la laisse.
ヴァカンスのためにペットを捨てる
Disposer les animaux domestique pour les vacances
日本でペットの殺処分や飼育放棄の数の多さが問題になっています。
一方で、フランスは2024年にペットショップでの犬猫の販売が禁止になったり、飼育放棄すると高額な罰金が科せられたりと日本より規制がきちんとされている印象でした。
ただ、調べてみるとそうなるのにはそれなりの理由があることがわかりました。
日本では年間約10万頭の犬猫が飼育放棄されますが、フランスも同じくらいです。
しかも、フランスの人口は日本の半分強なので、人口に対する飼育放棄の割合は日本よりも多いです。
さらに、フランスの動物愛護団体の調べでは、その内の約6万頭はヴァカンスシーズンに発生するそうです。
Au Japon, le grand nombre de dispositions et d’abandons d’animaux est un problème.
Par contre, en France, la vente de chiens et de chats dans les animaleries serai interdite en 2024.
Et si l’élevage est abandonné, une grosse amende est infligée.
Mais j’ai trouvé qu’il y avait une raison pour les règles strictes.
Au Japon, environ 100 000 chiens et chats sont abandonnés chaque année et en France aussi.
Et la population de la France est un peu plus de la moitié de celle du Japon, donc le ratio d’abandons d’animaux sur la population est élevée à celui du Japon.
De plus, selon d’une organisation française de protection des animaux, environ 60 000 chiens et chats sont abandonnés pendant la saison des vacances.
糞がそのままにされている
Les cacas de chien sont laissés.
これは私の感覚でしかないのですが、フランスでは道端で犬の糞に遭遇する確率が高いです。
処理しない飼い主が多いのか、そもそも犬の数が多くて追いつかないのかわからないですが、日本にいる時よりもさらに地面に気を配るようになりました。
C’est mon avis. En France il y a une forte probabilité de rencontrer des cacas de chien dans le chemin.
Je ne sais pas s’il y a beaucoup de propriétaires qui ne remessent pas ou s’il y a trop de chiens.
J’ai commencé à faire plus attention au sol que lorsque j’étais au Japon.
日本もフランスもペットは家族であると考える飼い主がほとんどです。
両国、もしくは他国の対策のいいところを真似して、お互いにもっとペットが守られるようになるといいですね。
La plupart des propriétaires au Japon et en France considèrent les animaux domestique comme une famille.
Ce serait formidable si nous pouvions imiter les bons points dans d’autres pays afin que chacun puisse protéger davantage ses animaux domestique.