手作り餃子 Gyoza fait maison(ravioli chinois)

こんにちは。
Bonjour.

無性に餃子が食べたくなった日があったのですが、近所の飲食店は揚げ餃子が主流。
自分で作ろうと思ったのですが餃子の皮が売っていない。
では皮も作ってやろうじゃないだろうかと思い立ちました。
Un jour, je voulais manger extrêmement des gyoza(ravioli chinois) .
Mais les restaurants de mon quartier ont seulement un gyoza à frire et les épiceries ne vendent pas des pâtes à gyoza.
Donc j’ai tout fait maison.

まずは皮  des pâteq à gyoza

私はこちらのサイトを参考にさせていただきました。
Je me suis référencé à ce site.
https://macaro-ni.jp/49243
ちなみに、フランスと日本の小麦粉は売り方が違います。
日本は強力粉と薄力粉がありますが、フランスでは強力粉と薄力粉の割合別でパッケージされています。
「T45」「T80」などと記載されているのがその配合で、数字が大きくなるほど強力粉の割合が大きいです。
T45・T55くらいがお菓子にもパンにも使えるようなので、我が家にはT45を常備しています。
今回のレシピも薄力粉と強力粉が半々だったので、T45を使用しました。
A ce propos, les farines françaises et japonaises sont vendues différemment.
Au Japon, il y a une farine de boulangerie et une farine à pâtisserie, mais en France, li y a plus beaucoup de  types.
C’est T45~T80.
T45 a plus beaucoup de farine à pâtisserie et T80 a plus beaucoup de farine de boulangerie.
J’ai choisi T45 parce que on peut l’utiliser pour faire des bonbons et du pain.

皮の材料(20枚分) Ingrédients des pâte à gyoza
小麦粉T45  farine T45:160g
塩 sel:少々un peu
ぬるま湯 eau chaude:150g

  1. 小麦粉に塩を加え、ぬるま湯を少しずつ加えてひとまとめにして捏ねます。
    SaleR la farine, ajouter de l’eau chaude petit à petit et pétrissez le tout.
  2. 滑らかになったらラップをします。具を作っている間、常温で寝かせます。
    Quand elle vient lisses, envelopper dans un film-plastique.
    Laisser pendant que vous préparez la farce.
  3. 寝かせ終わったら、直径2センチくらいの棒状に伸ばし20等分にします。
    Après l’avoir laissé, étirer-le en un bâton d’environ 2 cm de diamètre.
    Et diviser-le en 20.
  4. 一つずつ伸ばして薄くしていきます。私はめん棒がなかったのでワインボトルで伸ばしました。笑
    出来るだけ薄く伸ばしましょう。私はうまく丸にできなかった・・
    Étender finement une par une.
    Je n’a pas un bâton donc j’ai utilisé une bouteille du vin.
    Ces sont devenu une forme étrange mais tant pis(^-^)

 

次は具 pour une farce

具の材料 Ingrédients d’une farce
豚ミンチ ソーセジ用  chair à saucisse:350g
白菜 chou chinois:5枚くらい 5 feuilles
ネギ poireau:1本分
醤油 sauce du soja:大さじ1 un cuiller à soupe
生姜 gingembre:15g
にんにく ail:2片 2morceau
※その日に手に入った食材で作っていますので、白菜はキャベツでもOK。
※ソーセジ用の豚ミンチを使うとすでに下味がついているので楽です
※Vous pouvez remplace un chou chinois et un poireau par autres légumes, par example un chou.
※Si vous utilisez un hachis de porc sans assaisonnement, vous ajoutez du sal et du poivre.

  1. 白菜とネギはみじん切りにして塩をまぶします。
    Hacher finement le chou chinois et le poireau et aoutez du sel.
  2. 暫く置いておくと野菜の水が出るのでその水をしっかりと切ります。
    Laisser quelque temps et pressez les légumes pour enlevez l’eau.
  3. ショウガとニンニクのすりおろし、豚肉、醤油を加えて混ぜます。
    Râper l’ail et le gingembre à les légumes.
    En suite, ajouter l’ail, le gingembrel, le porc et la sauce soja. Et mélanger.

あとは包んで焼くだけ。
Emballer et faire cuire.

皮を閉めても溢れない程度に具をのせます。
蓋の仕方はやりやすい方法でOKですが、焼いている時に開かないようにしっかりと閉めます。
Mettre la farce sur la pâte qu’elle déborde pas.
Faiter attention de fermer la pâte.

はじめは強火で焼きます。
焼き目がついて来たら100cc程度の水を加えて蓋をし、中火で蒸し焼きにします。
水気がなくなってきたら蓋を取り、中まで火を通っているかを確認しOKだったら出来上がり。
Au début, cuire à feu vif.
Quand le fond de la pâte cuite, ajouter l’eau 100ml et mette le couvercle.
Et cuire à feu modéré jusque à l’eau disparait.

初の試みでしたが案外うまくいった!
夫にも好評でした。ちなみにつけダレは醤油と酢で作りました。
Je l’ai essayé pour la première fois mais c’était pas mal.
Je fais la sauce de gyoza avec du sauce du soja et du vinaigre.
Et mon mari l’aime(^-^)