こんにちは。
Bonjour.
昨日6月21日はフランスは音楽の日でした。
1982年フランスの文化省によって定められました。
毎年この日は、フランス中の町が夕方頃から翌朝まで音楽で溢れるそう。
ちなみにうちの地域は音楽演奏は深夜0時まででした。
比較的新しい文化だけど老若男女が大盛り上がり。
今では他国にも広がっているらしい。
Hier, le 21 Juin, c’était la fête de la musique !
Lancée en 1982 par le ministère de la Culture.
Partout en France, les villes débordent de musique du soir au lendemain matin.
Soit dit en passant, dans notre quartier, la performance musicale était jusqu’à minuit.
Elle n’est pas très ancien mais tout le monde s’amuse sans distinction d’âge ni de sexe.
Maintenant, il paraît que elle aurait lieu à d’autres pays.
公園、レストラン、道端などいろんなジャンルの音楽が町の各所で演奏されていました。
普段、日本でも駅などで見かけるストリートライブのような規模で演奏している人もいれば、ライブハウスで演奏するように完璧にセットとステージを組んで爆音で演奏する人もいたりします。
私はこのバンドは好きでした。
このグループが演奏しているのはフランス人ならみんな知っているという昔からの曲らしく、観客の合いの手を入れるタイミングが完璧だったり、老若男女が盛り上がっていたり素敵だなと思いました。
Divers genres de musique étaient joués dans les parcs, les restaurants, les bords de route, etc.
Certaines personnes jouent au bord du chemain comme un live de rue, par contre certaines personnes jouent avec un set et une scène parfaits.
J’ai préféré ce groupe.
Il paraît que ce groupe joue une vieille chanson que tous les Français connaissent.
La réaction du spectateur était la même parfaitement et les hommes et les femmes de tous âges jouaient emsemble.
Je pense que cette culture est magnifique.
フランスは場所によっては野外で飲酒をするのはNGらしいのですが、この日は政府公認でOKだよという日だそうで、思い思いの場所でそれぞれ楽しんでいました。
En France, ça dépend de place, vous ne pouvez pas boire à l’extérieur , mais le jour de la fête de la musique est permise du gouvernement. Donc tout le monde s’amusait beaucoup.
素敵な文化だけど近所に住んでると迷惑だな、なんて言ったら、日本だと除夜の鐘がうるさいと言う人くらい非国民と思われるんだろうな。笑
En France si on dit que la musique est bruyante et ennuyeuse, on serait considéré comme un non-citoyenne.
Comme une personne qui dit que le joya no kane est bruyant au Japon.