社会の一員 membre de la société de la France

こんにちは。
Bonjour.

フランスに来て1ヶ月半ほど経ちました。
夫や周囲の支えがあり、不自由なく生活ができています。
ありがたい。
Presque un moin et demi depuis que je suis arrivée en France.
Grâce à mon mari et les gens autour, je peux vivre en France.

ただ、手続き関係が落ち着いてきた今、正直気持ちの焦りが出てきています。
日本にいた時は自分の収入で生活をし、仕事でもやりがいを感じており、精神的にも自立できていた実感がありました。当たり前に感じていたそういった日常がフランスでもすぐに実現するとは思っていませんが、前に進まない自分に苛立ちを感じてしまうのです。
周りの環境が恵まれているが故に、上手く行かない理由は自分にあるのだと痛感しさらに自己嫌悪。
「焦るな焦るな、気楽にいこう」という自分と、焦る自分とで葛藤しています。
Maintenant je m’installe dans notre nouvel appartement et France.
Par contre je suis impatienté de ma situation. Au Japon ,je travaillais et prenais l’indépendance financière et d’esprit. Je comprends que ce n’est pas facile en France avec ma capacité en ce moment. Rien ne presse.
Mais mon avis optimiste et mon avis pessimiste se mêlent dans ma tête.

収入面はもちろんですが、少しでもフランスの社会と繋がって役に立っているという実感が私には大切なのです。
少しでも早くそうなれるように、、、私はまずはフランス語がんばろ。

Évidemment, c’est important de gagner les revenus. Il est aussi important que je devienne la membre de la société de la France por moi.
Je ferai de mon mieux.