フランス 自宅まで届かない荷物 La Poste livre pas à la domicile

こんにちは。

フランスの郵便事情について私の体験を共有します。

フランスに来て2年半、郵便物に関するトラブルは経験しませんでした。今回の経験をするまでは・・・。

Bonjour.

Je vous partage mon expérience sur La Poste. Je n’avais jamais rencontré de problème avec La Poste jusqu’à cette fois…

普段のフランスの郵便事情 Situation postale habituelle en France

よくフランスの郵便事情の悪評を耳にするのですが、フランスに住んで2年は私はトラブルに巻き込まれたことはありませんでした。フランス国内郵便も、国際郵便・小包も問題なく届きます。

しいて言うなら、グルノーブルではアパートの5階に住んでいたのですが、たまにAmazonなどLaPoste(フランスの郵便局)以外の宅配だと配達員が電話をかけてきてエントランスまで取りに来るように言われる(玄関先まで持ってきてくれない)ことがあるくらいでした。小さい小包の時とかは、あなたが面倒臭いだけじゃん、と思ってましたが、まぁそれくらいです。

日本との小包も10日前後で届くし、手紙の紛失も経験したことありません。

私がフランスで始めた日本工芸品のネットショップの商品も、日本から問題なく届きました。

J’entends souvent de mauvaises réputations sur La Poste , mais je n’ai jamais eu de problèmes. Le courrier français et les colis internationaux étaient livrés sans aucun problème.

Si j’ose dire, quand j’habitais au 4ème étage d’un appartement à Grenoble, parfois le livreur m’appelait et me demandait de descendre à l’entrée pour récupérer la livraison. Mais c’est pas le problème et ça arrive au Japon aussi.

Les colis entre le Japon arrivent dans les 10 jours et je n’ai jamais vu une lettre se perdre.

Les produits de notre boutique en ligne d’artisanat japonais que j’ai lancée en France sont également arrivés sans aucun problème.

私が経験したトラブル Problème que j’ai vécu

しかし!今のサヴォワの家に引っ越してきて、少し状況が変わりました。

まず、封書などの普通の郵便物は問題なく届いています。しかし、日本からの小包が自宅まで配達してもらえないという事態に遭遇しました。

ある日、私は日本からの仕入商品の第二弾の到着を待っていました。引っ越し用より少し大きめの段ボール5箱でした。

日本からの荷物は毎回LaPosteを利用していて、今回は船便で送ったので3カ月ほど待っていました。荷物がフランスの税関を通ったタイミングで、フランスの携帯に数日で届く旨と、関税の支払い依頼がSMSで届きます。関税はLaPosteのHPで事前オンライン決済することができます。配達時にゴタゴタするのは面倒なので私は毎回ネット決済を利用しています。支払いを済ませて後は届くのを待つだけだと安心していました。

しかし、最初のSMSから2・3日後、「あなたの荷物は集荷場所で待っています。取りに来てください。」というメッセージが届きました。場所は自宅から車で20分ほどのLaPosteの倉庫。おそらく荷物の最終経由地でしょう。

ちょっと待って。自宅まで配達じゃないの!?と思った私は夫に相談。とりあえず何が起こっているか分からないから行ってみると夫が車で指定場所まで行ってくれました。

結果的には荷物は全部引き取りできました。話を聞いてみると、重いし大きいし数が多いから自宅までは届けられないと言われたとのこと。

「は?」

Mais! La situation est un peu changé depuis que nous avons emménagé a la campagne.

Tout d’abord, les courriers sont livrés sans problème. Cependant, j’ai rencontré une situation où un colis du Japon n’a pas été livré à mon domicile.

Un jour, j’attendais l’arrivée de la deuxième livraison de produits du Japon. Il s’agissait de 5 cartons.

J’utilise toujours La Poste pour les colis du Japon, et cette fois je les ai envoyés par bateau, j’ai donc attendu environ 3 mois. Quand le colis passe la douane française, je reçois un SMS pour informer de son arrivée dans quelques jours et demander de payer la douane. La  douane peut être payée en ligne à l’avance sur le site de La Poste. J’utilise toujours le paiement en ligne. Après avoir payé, j’étais tranquille.

Cependant, quelques jours après le premier SMS, j’ai reçu un message disant : “Votre colis attend au point de retrait. Merci de venir le récupérer.” Le point de retrait est l’entrepôt de La Poste, à environ 20 minutes en voiture de chez moi. C’est probablement le dernier arrêt pour mes bagages.

Attends. J’ai pensé que “Ne sont-ils pas livrés à mon domicile ?” J’en ai parlé à mon mari. Nous ne savions pas ce qui se passait, il y est donc allé.

Finalement, il a pu récupérer tous les colis. Mais il m’a expliqué qu’un employé de La Poste lui a dit qu’il ne peut pas livrer les colis à notre domicile car ils étaient lourds, volumineux et en grande quantité. . .

C’est pas possible!

私が不満に思ったポイント Points de mécontentements

自宅まで配達されなかったのが、LaPosteが仕事をしないというシンプル過ぎる理由で逆に拍子抜けしました。と同時に怒りが。

それが貴方たちの仕事で、立派な配達用の車をお持ちでしょ。しかも、なんの事前連絡もなしにいきなり取りに来いというSMSのみを送りつけてきました。

ここからはあくまで私の感覚でフランス人にとっては普通なら申し訳ないですが。もし荷物が顧客の指定通りの配達ができないのであれば電話してきて事情説明するとか、数が多いなら数日に分けて配達でもいいか提案するとか、ちょっとでも自宅に届ける努力をしなさいよと思ってしまうのです。

日本の実家も同様に僻地にあり、実家は自営業のため日々多くの荷物が届きますが、日本ではこんな対応されたことありません。もしされたら田舎いじめかよとクレームを入れるところです。

車持っていなかったらどうするんだろうとか、住んでいる人が体の弱い老人1人ならどうするんだろうとか(実際私も妊婦だから夫がいなかったら対応は厳しいし)想像しないんだろうか。

それともそういう事情があれば顧客から連絡してくるだろう。というやはりフランスらしい「主張しない者が悪い」という感覚なのでしょうか。

J’ai été déçu qu’il n’ait pas été livré à mon domicile pour la simple raison que La Poste ne travaille pas sérieusement. De la colère en même temps.

C’est le travail de La Poste et elle a un camion pour livraison. D’ailleurs, sans préavis, elle m’a juste envoyé un SMS me disant de venir le récupérer.

Après maintenant, ce n’est que mon ressenti, et je suis désolé si c’est normal pour les Français. Si le colis ne peut être livré selon la situation comme cette fois, La Poste aurait dû appeler et expliquer la situation d’abord. Et s’il y a trop beaucoup de colis, La Poste aurait dû proposer que les colis soient livrés séparément plusieurs jours, ou elle doit faire de son mieux pour livrer le colis au domicile du client.

La maison de mes parents au Japon est également située dans la campagne, et comme ma mère est travailleurs indépendants, de nombreux colis arrivent chaque jour, mais elle n’a jamais rencontré le problème comme cette fois. Si cela elle arrivait au Japon, elle se plaindrais qu’il s’agissait de discrimination.

La Poste n’imagine pas si le client n’a pas de voiture, ou si le client vit tout seul et une personne âgée ou pas assez forte (en fait, je suis enceinte, donc c’était difficile de récupérer mes colis sans mon mari) ?

Est-ce que c’est un sentiment typiquement français « Si on ne revendique pas sa demande, on n’ a rien de tout».

おまけ Autre épisode

別件のLaPosteとのエピソードです。

お客様への商品発送の為に郵便局に荷物の持ち込みをしたとき、商品は割れ物だったので段ボールには取り扱い注意のステッカーを張っていました。それをみた窓口のおばさんにそのステッカーは意味が無いと言われました。そもそも割れ物だから気を付けて運ぶとかの感覚が無いそうです。そして、確かに後から来た別のおばさんはその荷物を激しく棚にドンと置いていました。配達員もそういう感じでしょう。

窓口も荷物の預かり証明を出すのに機械と格闘。結果3人がかりでやってました。LaPosteの仕事の質・速さの話をするときは夫はいまだにそのことを引き合いに出して「3人いても1人分の仕事ができない」と言います。

やはりLaPosteには多くを望まないようにしようと思います。

フランスの色んな手続き・サービスにそこまで不満を持ったことが無かった(もとから期待していないけど)ですが、噂に聞くフランスでの郵便トラブルについに自分も遭遇した出来事でした。

Autre épisode avec La Poste.

Lorsque j’ai déposé le colis à La Poste pour expédier le produit au client, le produit était fragile, j’ai donc collé une étiquette sur le carton pour indiquer l’objet fragile. La dame au comptoir l’a vu et m’a dit que l’étiquette n’avait aucune signification. Et bien sûr, une autre dame arrivée plus tard le posait brutalement sur l’étagère. Le livreur fait probablement la même chose.

La dame au comptoir a eu du mal avec la machine pour imprimer la tiquet.Au final, il a fallu trois personnes pour le faire. Quand mon mari parle de la qualité et de la rapidité du travail de La Poste, il dit qu ‘ « à La Poste trois personnes ne peuvent pas faire le travail d’une seule personne. »

Après tout, j’essaie de ne pas trop espérer de La Poste.

Je n’ai pas été insatisfait des services en France. Mais finalement, j’ai également rencontré un problème avec La Poste en France.

※SNSでコメント・DMお待ちしてます。J’attends vos commentaires ou DM sur SNS.
Instagram…@le_journal_en_francais
X…@le_journal_en_francais