2024年 南フランス旅行記 Vacances au sud de la France

こんにちは。

私たち夫婦は8月の終わりに南フランスに旅行へ行ってきました。その際の様子をまとめてみました。
お腹が大きくなってきたものの、体調も落ち着いた妊娠中期の今、おそらくこれが産前最後の旅行になるでしょう。旅の感想と併せて、妊婦旅行の体調の変化も含めてレポートしたいと思います。

Bonjour,
Mon mari et moi sommes partis en vacances au sud de la France fin août.
Maintenant que j’en suis à mon troisième trimestre, mon ventre grossit et je me sens mieux, ce sera probablement mon dernier voyage avant d’accoucher.

フランスのヴァカンス文化 La culture des vacances en France

日本でも夏に子供ために家族旅行に行ったり、実家に帰省というのは一般的ですよね。でも、私はフランスはもっとヴァカンスを重視していると感じます。

私の周りにいるフランス人(家族親戚、友人、ご近所さん etc)は、どんな状況の人もヴァカンスでどこかに出かけている印象です。やはり学校の休みに入る7・8月ごろが多いですが、わざと人が多い時期を避けたり、逆に同僚が休みが多い夏に働いて代わりに9月以降に休みをとったりする人もいるので時期は7月から10月くらい。

ヴァカンス前後は、どこに行ったの?またはどこに行くの?なんて会話が良く交わされます。

Même au Japon, il est courant que les enfants partent en voyage en famille ou on retourne chez leurs parents en été. Cependant, j’ai l’impression que la France attache d’ importance aux vacances plus que au Japon.
Je pence que beaucoup de Français autour de moi (famille, amis, voisins, etc.) partent quelque part en vacances. Non seulement les familles avec enfants mais aussi les couples et les célibataires. Evidemment le haute saison est en juillet et août, lorsque les vacances scolaires. Mais certains évitent volontairement cette période où il y a beaucoup de monde, ils travaillent l’été lorsque leurs collègues ont en vacances et prennent leurs vacances après le septembre.

Avant et après les vacances, les conversations telles que « Où vas-tu ? » ou « Où es-tu allé ? » sont courantes.

今回の行先 La destination

行先はフランス国内から、海外まで多種多様です。こういう時に、島国日本育ちの私は、気軽に車で国境をまたげる大陸の国はうらやましいと感じます。

フランス国内でも、避暑のできる山に行ったり、海と日焼けが楽しめる南仏に行ったりとヴァリエーション豊かです。

私たちは、東京在住時代に知り合った日仏カップルが、南仏のアビニョンに住んでいます。彼らは近いうちに日本に再移住するかもしれず、その前に会っておこうということで今年の行先はアヴィニヨンに決定しました。

メインの目的は、その友人を訪ねる&妊娠サプライズ報告でした。

Les destinations sont très variés, dans la France ou à l’étranger. J’envie le pays comme la France qu’on peut facilement traverser la frontière en voiture.Le Japon est un pay insulaire, c’est donc pas comme ça.

Même dans la France, Il existe une grande variété de destinations parmi lesquelles choisir, comme aller à la montagne pour échapper à la chaleur, ou aller à la mer ou bronzer dans le sud.

Nous avons des amis d’un couple franco-japonais rencontré que nous vivions à Tokyo. Et ils habitent à Avignon dans le sud de la France. Ils pourraient déménager au Japon dans un avenir proche, nous avons donc décidé de les voire avant cela. Nous avons donc choisi Avignon comme destination cette année.

Le but principal était de aller voir notres amies et de leur faire une surprise sur sa grossesse.

旅程 Projets

最終目的地はアビニョン。自宅からは車で約4時間。一気に行ける距離ですが、今回は妊娠中ということもあるし、せっかくだから他の町も行ってみようということで、アヴィニヨンと自宅の中間あたりで2泊ほどしてから友人宅に向かう旅程にしました。

最終的に、Booking.comで探した結果、モルナスという小さな町でよさげな宿を見つけたので、そこで2泊することにしました。

La destination finale est Avignon. C’est à environ 4 heures de route de chez nous. C’est pas un trop long chemin, mais comme je suis enceinte et que je voulais en profiter pour visiter d’autres villes, nous avons décidé de passer deux nuits quelque part entre Avignon et chez nous avant de aller chez une amie.

Finalement, j’avais cherché un logement sympa sur Booking.com, je l’avais trouvé dans une petite ville appelée Mornas, nous avons donc décidé d’y rester deux nuits.

1~3日目・モルナス Jours 1-3 : Mornas

いよいよ出発の朝。義母が2カ月一緒にいたので、よく考えたら久々の夫と二人きり。ワクワクです。

まずは夫が前に働いていたグルノーブルのレストランでランチです。ミシュラン1つ星のレストランなので、私にとってはお値段もお高めでしたが、なかなかでしたが田舎生活になって無駄使いすることが減ったので、数か月に1回のこういう贅沢もいいなと思いました。妊婦がゆえに、こういうきちんとしたフランス料理店でワインが飲めなかったのだけが残念です。でも料理もデザートもお味は大満足。

C’est enfin le matin du départ. Ma belle-mère était avec nous depuis deux mois, alors nous avons les seule moi et mon mari, que ça faisait longtemps.

Tout d’abord, nous avons déjeuné dans un restaurant à Grenoble où mon mari travaillait. C’est le restaurant une étoile Michelin, donc le prix était élevé pour moi, mais depuis que nous avons commencé à vivre à la campagne, nous économisons l’argent, alors nous pensons que c’est bien d’avoir ce genre de luxe une fois par un an. C’était dommage que je n’aie pas pu boire de vin dans un bon restaurant français comme parce que j’étais enceinte. Cependant, j’était très satisfait de leurs plats et leur dessert.

ランチが終わったら、モンテリマールに向けて再出発!

時間に余裕があるときは、景色が楽しめる下道で旅行することが多い私たちですが、妊婦になってからトイレが近いということで今回はトイレ休憩がしやすい高速で向かいます。途中で寄るサービスエリアも地域ごとの雰囲気があってこれはこれで好きです。

ここは南フランス寄りだったので、ヌガーのコーナーがたくさんあるサービスエリアでした。

Après le déjeuner, nous repartons pour Montélimar !

Quand nous avons le temps, nous passons souvent les routes pour profiter du paysage, mais depuis que je suis enceinte, nous passons l’autoroute, parce que je pourrais facilement faire une pause toilettes. J’aime bien aussi les aires de repos où il y a en cours de route ont une ambiance régionale que j’aime bien.

C’est l’aire de repos avec beaucoup de coins nougat car elle est dans le sud de la France.

休憩しつつ結局17時ごろに宿に到着。ホテルではなく、エアビーのような宿でした。

到着したらオーナーさんが出迎えてくれ、鍵をもらって簡単な施設の説明をしてもらいました。オーナーさんの自宅裏が宿という作りでしたが、朝食を運んだりする必要最低限の時しかオーナーさんが宿泊者のエリアに来ることはなかったので全く気になりませんでした。

宿はこんな感じ。

Après avoir fait des pauses, nous sommes arrivés à l’hôtel vers 17h. Cela ressemblait un Airbnb pluttôt qu’à un hôtel.

A notre arrivée, le propriétaire nous a accueillis, nous a donné les clés et nous a donné une explication. L’auberge a été construite derrière sa maison, mais le propriétaire ne vient pas dans la zone aux clients sauf lorsque cela est nécessaire, par exemple pour mettre les petit-déjeuner, donc cela ne nous a pas dérangé du tout.

そう、今回の宿はメインはプールです!笑
そして、自宅の地域にはいないセミの声、大量のオリーブの木と暑さ、南仏の完璧な夏の雰囲気に完全に引き込まれてしまいました。
左側の階段を上がって右側が私たちの客室でした。部屋は1ベッドルームにトイレ、浴室とシンプルであまり写真を撮っていませんでしたが、オーナーさんのセンスがいいのと今年改装したばかりということで清潔感もあり、快適な客室でした。クーラーもついていました!
特にプール好きではないのですが、なぜか水に浸かりたい衝動に駆られていたのと、浴室にバスタブの付いていたのでこの宿を即決しました。到着後、近所のスーパーで簡単な買い出しをして、すぐにプールを堪能し、この日は終了しました。

次の日の朝食はこんな感じでした。

Oui, la principale caractéristique de cette auberge est la piscine !
Et j’ai été complètement captivé par le chant des cigales que je n’ai pas dans ma région, l’abondance des oliviers, la chaleur, et l’ambiance parfaite du sud de la France.
Elle a une chambre avec toilettes et salle de bain. La chambre est confortable et a un climatiseur.
Je n’aime pas trop particulièrement les piscines, mais je me suis sent d’humeur à profiter une piscine et il y a une baignoire.J’ai donc décidé de réserver ici. Après notre arrivée, nous avons fait quelques courses rapides dans un supermarché voisin, profité de la piscine et avons mis un terme à notre journée.

Le petit-déjeuner du lendemain était comme ça.

量も、味も申し分なく、むしろ食べ過ぎました。フランス人の夫も、パンもチーズもフルーツも全部おいしいと大絶賛。コーヒーマシンもあったし、紅茶類も数種類揃っていたし、冷蔵庫にはソフトドリンクを数種類用意してくれていました。2泊大人2人朝食付きで合計200€!1泊1人50€でした。この時期のフランス、そしてこのクオリティでは、コスパ最強だと思いました。出発数日前に予約したのですが、我ながら良い宿を見つけたと感心します。

2日目は朝食後に近所にあったLa Forteresse de Mornasという要塞を見学に行きました。急な坂を15分ほど登りますが、中世の衣装に身を纏ったスタッフが当時の話し方でストーリー展開しつつ施設内を案内してくれるツアーに参加し、想像以上に楽しい滞在ができました。

C’était un si bon petit-déjeuner que même mon mari français ne tarissait pas d’éloges sur le délicieux pain, le fromage et les fruits. La quantité était également suffisante. Il y a une machine à café, plusieurs types de thé et un réfrigérateur rempli de plusieurs types de boissons non alcoolisées. 2 nuits pour 2 adultes, petit déjeuner compris, un total de 200€ ! C’était 50 € par personne et par nuit. Je pense que c’est le meilleur pour cette qualité dans ma vie. J’ai fait une réservation quelques jours avant le départ et je suis impressionné d’avoir trouvé un bon logement.

Après le petit-déjeuner, nous avons visité La Forteresse de Mornas. Il m’a fallu environ 15 minutes pour gravir une colline escarpée, mais j’ai pu patisiper une visite guidée où le personnel vêtu de costumes de moyen âge nous a guidé à travers l’établissement tout en racontant des histoires comme ils parlaient à l’époque. C’était tres agréable.

見学が終わって宿に帰ったら、ゆっくりした午後を過ごしました。2人ともプールに入ったり、本を読んでまたプールに入ったり。日差しが強すぎる3時頃にはエアコンの効いた室内で昼寝をして、またプールに入ったり。最高の1日でした。

私は夜には念願のお風呂にも入りました。自宅にもバスタブはあるのですが、実は7月から自宅の配管が故障しまだ直っていないので入れません。しかも、なぜか旅先で入るお風呂は格別です。

風呂上りに幸せ過ぎてパックをしながら開放的な気分に浸りました。映えませんが、こういう瞬間が最高に幸せです。

Après la visite, nous sommes retournés dans notre chambre et avons passé un après-midi tranquille. Nous nous sommes baignions à la piscine, lisions un livre s la piscine et faision une sieste dans la chambre climatisée. Et j’ai encore retourné à la piscine. C’était une belle journée.

J’ai aussi pris un bain le soir. Nous avons une baignoire à la maison, mais nous pouvons pas l’utiliser car la canalisation est en panne depuis juillet et a pas encore été réparée. De plus, prendre un bain en voyage est spécial pour moi.

J’étais si heureux après avoir pris un bain et avoire fait un masque facial. Cette photo est pas élégant, mais des moments comme ça me rendent le plus heureux.

翌朝も前日と同じように豪華な朝食を頂いた後、11時ごろにチェックアウトしました。快適すぎて名残惜しく、また来たいと思うお宿でした!

Le lendemain matin, après avoir pris un petit-déjeuner comme, nous sommes partis vers 11h. Ce fut un séjour très confortable et j’aimerais revenir !

3~5日目・アヴィニヨン Jours 3-5 : Avignon

モルナスの宿から友人宅までは1時間ほどなのですが、友人は夕方までしごとなのでそれまでは観光することにしました。

私たちはいつも、細かいスケジュールを事前に決めることはしません。繁忙期の宿や、どうしても行きたい施設の予約などは逃さないために予約することはありますが、それ以外はその時の気分で動きます。

この日も宿からアビニョン方面へとりあえず向かうことを決めて出発。夫が運転している隣で私が携帯検索をし、近くにGrottes de Thouzonという洞窟があることが判明。観光ツアーもやっているようで、暑いからちょうどいいじゃん、ということでそちらへ向かいました。

誰でも知っている有名な場所ではないものの、夏休みの終わりにしてはたくさんの観光客がいました。

外はまだまだ30度近くあり暑かったのですが、洞窟の中は常に13度くらいらしくとっても快適!想像以上に広く、奥まで案内してもらえる30分ほどのガイドツアーを満喫しました。

Il y avait environ une heure en route entre l’auberge de Mornas et la maison de nos ami, mais comme mon ami travaillait jusqu’à la fin de journée, nous faisiez du tourisme.

Habituellement, nous ne fixons pas un planning détaillé à l’avance. Nous faisez parfois des réservations pour ne pas manquer d’hébergements pendant la saisons haute ou d’établissement que nous souhaitons vraiment visiter, mais les autres, nous désidons en fonction de notre humeur du moment.

Ce jour-là également, pendant que mon mari conduisait, j’ai cherchais le site touristique avec mon téléphone et j’ai découvert qu’il y a une grotte appelée Grottes de Thouzon à proximité. Apparemment, elle proposent aussi des visites touristiques, et comme il fait chaud, nous avons pensé que ce serait une bonne idée, alors nous nous sommes rendus là-bas.

Bien que ce ne soit pas un endroit célèbre que tout le monde connaît, il y avait pas mal de touristes même si à la fin des vacances d’été.

Il faisait encore très chaud, environ 30 degrés, mais à l’intérieur de la grotte, il faisait toujours environ 13 degrés, donc c’était très confortable ! C’était plus grand que ce que j’imaginais et j’ai vraiment apprécié la visite guidée de 30 minutes qui m’a emmené jusqu’à l’arrière.

帰りにギフトショップで記念に天然石のネックレスを購入。日本の観光地とかでもよくあるけど、こういうの誰が買うんだろうと思っていたけど、フランスにいるし記念だしヴァカンスだしってことでまんまと買ってしまいました。笑

洞窟を探検した後は、アヴィニヨンの街中へ向けて出発。午後のちょっとおやつが食べたい時間。たまたま見つけたアイス屋さんでヤバめのアイスを注文。カロリー爆弾でしたが味も爆弾級においしかったです!

Sur le chemin du retour, mon mari m’a acheté un collier en pierre naturelle comme souvenir à la boutique de cadeaux.

Après avoir visité la grotte, nous sommes visités à la ville d’Avignon. C’était l’heure du goûter. Nous sommes tombé par hasard sur un glacier et nous avons commandé des glaces folles. C’était une bombe calorique, mais le goût était aussi incroyable !

そのあとは、近くにあったFort Saint-Andréという要塞がある丘まで散歩。閉演時間が近づいていたので中には入らず、景色を楽しんで友人宅へ再出発しました。

Après cela, nous avons fait une promenade jusqu’à la colline voisine où se trouve une forteresse appelée Fort Saint-André. Comme l’heure de fermeture approchait, nous ne sommes pas entrés, mais nous avons plutôt profité de la vue. Apres, nous sommes partis vers chez nos amis.

夕方に友人宅に到着。対面した際に大きくなり始めた私のお腹を見せてサプライズ妊娠報告をしました。驚きつつも、そろそろだと感づいていたようで「やっぱり!」と言っていましたが、とても喜んでくれ、いい友人がいて幸せだと改めて感じました。

友人宅には2泊させてもらって、その間にみんなでご飯に行ったりピクニックしたり観光に行ったり、楽しい時間を過ごしました。

Nous sommes arrivé chez notres amis dans la soirée. Lorsque nous nous sommes revu, j’eux ai montré mon ventre qui grossissait et eux ai annoncé ma grossesse surprise. Même s’ils étaient surpris, ils semblaient avoir réalisé qu’ils étaient temps et ont dit : « Je le savais ! ». Ils étaient très heureux et j’ai senti avoire de la chance d’avoir un si bon amis.

Nous sommes resté chez les ami pendant deux nuits et pendant ce temps, nous sommes tous sortis manger, pique-niquer, faire du tourisme et passer un bon moment.

  

費用 Frais

ちなみにフランスでヴァカンスとなるといくらかかるのか?行先、交通手段にもよりますが、私たちの今回の旅の場合の費用は下記の通りです。

Au fait, combien ça coûte de partir en vacances en France ? Les coûts de notre voyage sont les suivants.

  • 宿泊費代 Frais d’hébergement : 200€

後半は友人宅にお世話になったので、最初の2泊(大人2人朝食付き)の費用のみ。

Nous avons séjourné chez nos amis pendant la moitié de notre séjour, nous n’avons donc payé que les deux premières nuits (petit-déjeuner compris pour deux adultes).

  • 外食を含む食費 Frais de repas incluant la restauration : 400€

レストランは合計3回行きました。日頃レストランに行くことは少ない私たちですが、たまに行くとおいしいものを迷わず選ぶので、今回は結構高くつきました。それ以外はスーパーで購入したものを宿で食べたり、友人と割り勘したり、観光先で飲み物やアイスを買ったりしました。

Nous sommes allés au restaurant 3 fois au total. Nous ne allons pas souvent au restaurant, mais quand nous y allons, nous n’hésitons pas à choisir des plats délicieux, donc cette fois nous avons dépensé pas mal d’argent. En dehors de cela, nous achetions des choses au supermarché et les mangeais à la chambre, partageais l’addition avec nos amis et achetais des boissons et des glaces dans des touristiques.

  • お土産 Souvenirs : 150€

日本の家族に南仏土産でワンピースやカゴバックなどを購入しました。あとは、自宅の配管が壊れているのでシャワーを使わせてもらっているお隣さんにもお土産を購入しました。

J’ai acheté des robes et des sacs comme souvenirs du sud de la France pour une famille japonaise et mon mari m’a acheté une souvenir de la grotte. Nous avons aussi acheté des souvenirs pour mon voisin qui nous prête sa douche car la canalisation de notre maison est cassée.

  • ガソリン代 Frais d’essence : 50€

途中で1回給油しました。

Nous avons fait le plein une fois en chemin.

  • 観光代 Frais de touristique : 50€

La Forteresse de Mornas要塞の入場・ガイド代で大人2人24€
Grottes de Thouzonという洞窟の入場・ガイド代で大人2人22€
あとは街でのちょっとした駐車場代です。

Entrée et tarif guide à la Forteresse de Mornas 24€ pour 2 adultes
L’entrée aux Grottes de Thouzon et le tarif du guide pour 2 adultes sont de 22€
La seule chose qui reste est un petit supplément pour le stationnement en ville.

合計 Totale : 850€

正直これが相場では安いのか高いのかわかりませんが、年に1回の約一週間の旅行だと考えたら惜しくないと私は思います。

Pour être honnête, je ne sais pas si c’est bon marché ou cher , mais étant donné qu’il s’agit d’un voyage d’une semaine une fois par an, je pense c’est pas mal.

感想 Mon avis

メインの目的である友人との再会が果たせ、一緒にあーでもないこーでもないとゆっくり話せたので、それだけで行ってよかったです。

アルプスの山で生活している私たちには南フランスでの生活は同じフランスと言えど全く違う雰囲気でリフレッシュもできました。

唯一気を付けないといけなかったのは、やはり妊婦なので想像以上にアクティブに動くのがつらかったこと。慣れていない暑さも相まってか、ヴァカンス中は今まで経験したことのない足の浮腫みに悩まされました。当初は長い車移動でお尻が耐えられるか心配していたのですが、まさか浮腫みがひどくなるとは予想していませんでした。あとは便秘ですね。これは旅行前から少し悩んでいましたが、おいしいものをいっぱい食べすぎたせかヴァカンス中はほぼ出ませんでした。

でも、夫も友人もあまり外出の予定を詰め込み過ぎず家でまったりする時間を作ってくれたり、外出先も適度に座って休んだりと気を使ってくれて申し訳ない気持ちもありつつ、めいっぱいヴァカンスを満喫させてもらいました。

サヴォワに帰ってきて浮腫みも便秘も改善し、私も山の体になってきたんだなぁと実感しています。精神的にも、日々のことを少しずつでも頑張ろうと前向きになれました。リフレッシュ大事ですね!

Je suis content d’y être allé parce que j’ai pu revoire nos amis.

Pour nous qui vivent dans les Alpes, vivre dans le sud est une atmosphère complètement différente, même si c’est même en France, et c’était nouveau.

La seule chose à laquelle je devais faire attention était que je suis enceinte, donc être active était plus difficile que prévu. Peut-être en plus de la chaleur à laquelle je ne suis pas habitué, j’ai souffert d’un gonflement des jambes pendant mes vacances, quelque chose que je n’avais jamais ressenti auparavant. Au début, je m’inquiétais de savoir si mes fesses seraient capables de supporter le long trajet en voiture, mais je ne m’attendais pas à ce que le gonflement soit si grave. L’autre problème était la constipation.

Je me sens désolé pour mon mari et nos amis, ils ne prévoient pas trop de sortir et de prendre le temps de se détendre à la maison, et ils prenaient soin de moi lorsque nous sortions.

Depuis notre retour en Savoie, les gonflements et la constipation se sont améliorés et j’ai l’impression d’être devenu un corps montagnard.
Mentalement, je suis devenu plus positif grâce aux vacances, c’est important !

※SNSでコメント・DMお待ちしてます。 J’attends vos commentaires ou DM sur SNS.
Instagram…@le_journal_en_francais
X…@le_journal_en_francais