こんにちは。
Bonjour,
新居の方は落ち着いてきて、やっと「我が家」という感じがしてきた7月の始め。フランスはヴァカンスのシーズンが始まりました。
Début juillet, je m’habituais à ma nouvelle maison. La saison des vacances a commencé en France.
義母は普段、グルノーブルに住んでいて、徒歩五分の距離に住む孫(義姉の子供たち)たちの学校の送り迎えや昼ご飯を食べさせたりと、孫中心の生活を送っています。夏休みに入った段階で、義母も夏休みということで避暑も兼ねてサヴォワに休みに来ているのです。途中で少しグルノーブルに帰ったりはするものの、7月から8月終わりまで約2カ月、私たち夫婦と義母との共同生活が始まったのです。
Ma belle-mère habite habituellement à Grenoble. Elle emmène ses petits-enfants (les enfants de ma belle-sœur) à l’école et prend soin d’eux, qui habitent à cinq minutes à pied de chez elle. À partir de juillet, nous avons commencé à vivre avec ma belle-mère pendant deux mois. En début juillet, les vacances d’été de mes nièces ont commencé, ma belle-mère est chez nous pour échapper à la chaleur jusqu’a la fin août. À partir de là, mon mari, ma belle-mère et moi avons commencé à vivre ensemble pendant deux mois.
現時点で約三週間経過。率直に言って、しんどいです。
Environ trois semaines sont passés maintenant. Franchement, c’est fatigué.
まず、私の義母は決してめんどくさい人ではなく、話もしやすい人で、生活スタイルもこちらの意見を尊重してくれるような理解ある人です。
なので普段、彼女の家にお邪魔してお茶をしたり、たまにご飯を一緒に食べたりは、私にとって負担ではないです。でも一緒に長期間生活するとなると別。
Tout d’abord, ma belle-mère n’est pas gênante et agréable. Elle respecte notre style de vie et nos opinions. Donc, cela ne me dérange pas de prendre le café ou de dîner ensemble chez elle de temps en temps. Elle semble heureuse de voir son fils, donc je suis heureux aussi. Mais vivre ensemble pendant longtemps, c’est pas la même.
これは相手が問題なのではなく、私の性格の問題でしょう。
Ce n’est pas un problème avec elle, c’est un problème avec ma personnalité.
私はどんなに心を許した人だとしてもずっと誰かといるのは苦痛なのです。夫とは同棲生活を経て永年一緒に生活しているので、その辺は理解してくれていて、一緒に家にいてもお互いに一人の時間は確保するようにしていますし、いちいち何をしているか干渉し合わないようにしています。なので、普段いない人が長期間家にいるのは相手がどんなにいい人でも気疲れします。
Même si l’autre personne est gentille ou proche, je ne peux pas supporter d’être tout le temps avec elle, sauf mon mari. Ainsi, avoir quelqu’un chez nous pendant une longue période que nous n’avons pas habituellement épuisant.
しかも、ここは義母の実家だった家。家の特徴は義母はよく理解しているし、家には義母の母を含め何世代にも渡っておいてある物が大量にありますので「今はここは貴方たちの家だからね、好きなようにして」と言うものの、「こういう場合はこれを使ったら便利だ」とか「ここにはこれを置いた方が良い」とか、住んでいた経験からのアドバイスをくれるんです。家事をやろうとしても、「遠慮しないで、私がやるから置いといて」と言われます。毎回断るのと義母も気分悪いだろうと思うい任せるのですが、自分のペースで生活したいと思ってしまうのです。ありがたい反面、有難迷惑と感じる自分もいます。
Quand j’essaie de faire le ménage, elle me dit : « Je vais le faire, laisse. » Je pense que ma belle-mère se sentira triste si elle refuse à chaque fois, alors je lui laisse le soin. D’un côté, je suis reconnaissant, mais d’un autre côté, je sens aussi que c’est mal à l’aise.。
しかも、義母の馴染みの近所の人や家族が定期的に彼女を訪ねてきて、そのたびに一緒にお茶をしたりおしゃべりをしたりという時間が発生します。特に、夫の家族は「みんな一緒に」という考えが強いのでそれにまだ慣れていません。
Les voisins et les familles viennent régulièrement lui rendre visite, nous passons le thé et à discuter à chaque fois. En particulier, la famille de mon mari a une idée « Il faut être ensemble », donc je ne me suis pas encore habituée à cette idée.
家賃も受け取ってもらえないので、余計に引け目を感じてしまうのです。こんなありがたい環境で住まわせてもらっているのに文句を言うなんてわがまますぎると自分でも思っています。また、生まれてくる子供のためにも、日本に帰省するためにも貯金をするためにもこの方がいいというのは分かっているのです。
Nous essayons de payer un loyer mais elle refuse et nous y habitons gratuitement. Je ne peux donc rien dire de plus. Je pense que ce serait trop égoïste de me plaindre bien que je vis dans un environnement aussi favorable. Et je bien comprends que c’est bien pour économiser de l’argent pour notre bébé et pour voyager au Japon.
フランスに来て2年が過ぎ現在3年目に突入しましたが、どう思われても自分のスタイルを通したり、はっきりモノを言ったりするのがまだまだ苦手です。
Je suis toujours faible de avancer ou exprimer clairement mes opinions.
今回はいつもにも増してぐちぐち文句を書いてしまいました。お許しください。
Cette fois, je me suis plaint encore plus que d’habitude. Pardonne-moi.
※SNSでコメント・DMお待ちしてます。 J’attends vos commentaires ou DM sur SNS.
Instagram…@le_journal_en_francais
X…@le_journal_en_francais