夫、体熱くないか? La température du mon mari est élevée

こんにちは。
Bonjour.

ずーと感じていること。それはフランス人夫の体温が高いということ。ソファーで隣に座ったり、同じベットで寝たりしてるとなんとなく熱気を感じるし、真夏は腕を組んだりできないくらい暑い。付き合った当初は風邪でもひいているんじゃないかと思ったが、そうじゃない。私のイメージでは男性は女性よりも体温が低いイメージだったため、余計に不思議だった。
J’ai l’impression que mon mari français a une température élevée. Je sens une chaleur quand je suis à côté de lui sur le canapé ou le lit. Et nous ne pouvons pas coller nos corps en été. Au début, j’ai pensé qu’il avait un rhume, mais ce n’était pas le cas.  C’était encore plus étrange parce que je pensais que une température de hommes est plus basse que une température de femmes.

そこで調べてみたところ、興味深いことが分かった。
Quand j’ai cherché la raison, j’ai trouvé un fait intéressant.

フランス人(フランス人に限らず欧米人)は平熱が日本人よりも高いのだ。平均37℃。現代の日本人の平熱は36.14℃。体温の差としてはかなりの大きな値だ。以前は「DNAが違うと体温も違うのか」と勝手に結論をだしていたのだけども、DNAの問題ではなかった!
Les Français (pas seulement les Français mais aussi les Occidentaux) ont une température normale plus élevée que les Japonais. En moyenne 37°C.  La température normale des Japonais modernes est 36,14℃. C’est une assez grande différence de température. Jusqu’à maintenant, je pensais : « La température est-elle différente si l’ADN est différent ? », mais ce n’était pas à cause de l’ADN !

1957年のデータによると、当時の日本人の平熱は36.8度。ほぼ欧米人と同じだったのだ。ではなぜ現代の日本人の平均体温が下がってしまったのか。それは、生活習慣が大きく影響しているという説が有力なようだ。熱を作る筋肉量が少ない(運動不足)、食生活の偏りなどが大きな原因だと言われている。
Selon les données de 1957, la température normale des Japonais à cette époque était de 36,8 ℃. C’était presque la même température que les occidentaux. Alors pourquoi la température moyenne des Japonais modernes a-t-elle baissé ? Il semble que le mode de vie ait une grande influence. On dit que les principales causes sont le manque de muscles pour produire de la chaleur (manque d’exercice) et une alimentation partiale.

確かに、フランスの方が年代問わずスポーツを習慣としている人が多いと感じる(私のいる地域だけの可能性もあるけど)し、飲食店でも自宅でもアイスの飲み物には氷が入っていない又は入っていても少量というのが普通だ。ちなみにフランスはアイスコーヒーも一般的ではなく、コーヒーはホットのみの店が多数。そう考えると生活習慣が平熱に影響しているのは納得できる気がする。
Effectivement, j’ai l’impression qu’il y a plus de personnes en France qui font du sport quel que soit leur âge (Ce n’est peut-être que dans ma région ?)  Les boissons, au restaurant ou à la maison, ne contiennent généralement pas de glaçon, ou même si ils en contiennent, la quantité est faible. Soit dit en passant, un café glacé n’est pas général en France et un cafés chauds est général. De nombreux cafés n’ont pas de café glacé.

平熱が低いと良いの?悪いの?と言う疑問が浮かぶが、やはり低いとよくない。「冷えは万病のもと」と昔の人は良く言ったもので、平熱は36.5~37℃くらいが健康的だそう。体温が36℃以下だと低体温。体温が低いと免疫力が低下し、自律神経の病気や、がん細胞の増殖、アレルギー症状が出やすいなど悪いこと尽くし。
Il n’est pas bon que la température soit basse. Comme on dit,”Le froid peut provoquer toutes sortes de maladies”. La température normale saine est d’environ 36,5 à 37 ℃.  Hypothermie si en dessous de 36°C. Si la température est basse, le système immunitaire est affaibli et il n’y a que de mauvaises choses telles que les maladies du système nerveux autonome, la prolifération des cellules cancéreuses et les symptômes allergiques.

私も36.3℃あたりが平熱だから、生活習慣を見直さないとな。東京で働いていたとき、コロナ感染対策の一環で、課員全員が毎朝体温を測ってエクセル表に入力していが、ほぼ36℃前半で低いと35℃台の人もいたから現代病といっても良いレベルに思えてくる。ムキムキのなかやまきんに君が、いつもタンクトップなのは平熱が高いからかな、なんて変に納得。笑
J’ai aussi une température normale d’environ 36,3°C, je dois donc réviser mon mode de vie. Qande je travaillais à Tokyo, dans le cadre des mesures contre l’infection Covid19, tous les membres du personnel mesuraient leur température tous les matins et l’entraient dans le tableau Excel. Et il y avait des personnes que son température la première moitié de 36°C ou mions de 35°C. On pourrait donc l’appeler une maladie moderne. J’ai pu comprendre que pourquoi des personnes musclés mettent toujour un débardeur(´▽`)

今回、下記のサイトを参考にさせていただきました。
Cette fois, j’ai fait référence au site suivant.

参照:ジェイ・コスモ株式会社 https://kenko.sawai.co.jp/healthy/200909-02.html
参照:サワイ健康推進課 https://style.nikkei.com/article/DGXZZO66455340W4A200C1000000